春の革命の歌「ဆယ်လမွန်င ါးတအ ို့ ပြန ် サーモン達の帰り」

春の革命の歌「サーモン達の帰り」がPublic Voice Televisionで歌われていたので、紹介いたします。

#SpringRevolution #TheArtOfRevolution #Music

作詞者キンワンは、日本名「Yoshioka Sachio」

「サーモン達の帰り」という歌は、1981 年に作詞者キンワンが作詞して歌いました。
キンワンは 1947 年 11 月 24 日月曜日、エーヤワディー川に面したミャンマー中部バゴー地方域の都市ピエで、父親アウンカ、母親ダウテインティンから生まれました。
父親のアウンカは、第二次世界大戦でビルマに仕えるために来た日本人技術者で、日本名は「Yoshioka Noroki」です。
キンワンの日本名は「Yoshioka Sachio」です。

自分自身を犠牲にしている革命戦士をたたえる

「サーモン達の帰り」はキンワンの有名な歌の中の一つで、有名な歌手(キンマウントウ、リンゴー)も歌っています。
今カバーソングした人は、タニンターリー防衛部隊T3の女性兵士です。

革命の視点から見ると、「サーモン達の帰り」という歌は、現在、軍事政権と戦っている方々を《サーモン達》になぞらえているそうです。
自分自身を犠牲にして、新世代のために人生の責任を尽くしている方々のために歌っていると思います。

တော်လှန်ရေးအနုပညာကဏ္ဍ (Cover Song)
https://www.facebook.com/pvtvmyanmar/videos/1221409418266448/
Public Voice Television, 5 April 2022

ဆယ်လမွန်င ါးတအ ို့ ပြန ် サーモン達の帰り

Verse 1

ရေလ ွှာလည်ါး ခငါး ်ပြနက် ြို့ ညလ ် ငရ ် ေ     水も清みますよう
မ ါးဦါးလည်ါး လှြသွှာယွှာရေ             梅雨も快晴でありますよう
ဘဝရေေွှာ တွှာဝန်              人生の責任を
ရြျေြွန်ရဆွှာငေ ် ွ ြခ ် သ ို့ တူ ို့    果たした人たち
ရေေ န်ြ ဆနြ ် ွှာပြနခ ် ပ ို့ြ ြီ            川の上流へ帰ってきました。

CHO
မ ါးဦါးရေဆန်      梅雨の上流への帰り
(မ ါးဦါးရေဆန်)   梅雨の上流への帰り
မ ါးဦါးရေဆန်      梅雨の上流への帰り
(မ ါးဦါးရေဆန်)   梅雨の上流への帰り
ဆယ်လမွန်င ါးတအ ို့ ပြန ်          サーモン達の帰り
ဆယ်လမွန်င ါးတအ ို့ ပြန ်          サーモン達の帰り
အပြန်အပြန်အပြန်    帰り帰り帰り
ဆယ်လမွန်င ါးတအ ို့ ပြန ်          サーモン達の帰り

Verse2

ပြန်ချေ န်လည်ါး ဆ ါးပြတ်ခ င်မွှာရေ   帰るタイミングも決定しますよう
ေွှာသြီလ တွြ်ချေြ်မှန်ြန်ရေ       季節の変化も正しく計算しますよう
ေ တ်တူေွှာ ခ ဝင်           同志の仲間達と一緒に
ပြည်ို့ေ ချေ န်ပြနခ ် မ ို့ ယတ ် ို့             目的が達成したら帰ってくるって
ငယ်ေွယ်ေဉ် ရှွှာရြွေ ွနခ ် ို့ပြြီ              青春の時冒険しに行きました

CHO
မ ါးဦါးရေဆန်      梅雨の上流への帰り
(မ ါးဦါးရေဆန်)   梅雨の上流への帰り
မ ါးဦါးရေဆန်      梅雨の上流への帰り
(မ ါးဦါးရေဆန်)   梅雨の上流への帰り
ဆယ်လမွန်င ါးတအ ို့ ပြန ်          サーモン達の帰り
ဆယ်လမွန်င ါးတအ ို့ ပြန ်          サーモン達の帰り
အပြန်အပြန်အပြန်    帰り帰り帰り
ဆယလ ် မ ွနင ် ါးတအ ို့ ပြန ်

Verse3

 ချေေ်ရြွှာ်လည်ါး လြ ခ ် ရ ို့ ခေါ်ငငရ ် ေ   フィアンセも一緒に連れて
ဝဋ်ရ ြါးလည်ါး တလ ို့ ညှ ရ ်ို့ ြျေနြ ် ရေ     罪滅ぼしのためも
ဦါးရဆွှာင်သူရေေွှာ             リーダーの先行へ
ယ ကြည်ေွွှာ လြ ခ ် မ ို့ ယ ်တ ို့      信じてついてくるって
ရမွှာင်မယ်ေ ဆန်ြွှာ ပြနခ ် ပ ို့ြ ြီ                 2 人とも川の上流へ帰りました

CHO
မ ါးဦါးရေဆန်      梅雨の上流への帰り
(မ ါးဦါးရေဆန်)   梅雨の上流への帰り
မ ါးဦါးရေဆန်      梅雨の上流への帰り
(မ ါးဦါးရေဆန်)   梅雨の上流への帰り
ဆယ်လမွန်င ါးတအ ို့ ပြန ်          サーモン達の帰り
ဆယ်လမွန်င ါးတအ ို့ ပြန ်          サーモン達の帰り
အပြန်အပြန်အပြန်    帰り帰り帰り
ဆယ်လမွန်င ါးတအ ို့ ပြန ်          サーモン達の帰り
CHO, Ending….

(by A)

春の革命の歌「ဆယ်လမွန်င ါးတအ ို့ ပြန ် サーモン達の帰り」

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


トップへ戻る
Translate »