ミャンマー「春の革命」歌

クーデター以後、クーデターに反対し、民主主義を求めるミャンマーの人たちは、さまざまな歌を歌って抗議しています。
これらから4曲の歌と、ミャンマーの人びとの戦いを支援している日本人が歌う歌を、5ページに分けて紹介します。
当会の協力者が歌詞を日本語に翻訳してくれました。

許せない;ကမ္ဘာမကြေဘူး

歌と説明

「ကမ္ဘာမကြေဘူး | ၈၈ အရေးခင်းသီချင်း Kabar Ma Kyay Bu ( Lyrics Video )」by DY LYRICS (https://youtu.be/Dsrm2DpoJwo)

この歌は1988年のミャンマー民主化闘争(8888蜂起)のなかから生まれました。
オリジナルは、アメリカのロックバンドKansasの「Dust In The Wind (すべては風の中に)」 (1977) です。(Kansas – Dust in the Wind (Official Video))

作曲家のナイングマイアンマーは、「Dust in the Wind」のメロディーに基づいて「許せない」という曲を書きました。音楽のスタイルはライトロックです。
彼は、この曲は自分のメロディーで作曲するべきだったが、当時は落ち着いた心で新しい曲を作る時間がなかったと言っています。。

この曲は、民主化を求めて立ち上がった僧侶や学生たち数千人をクーデターによって権力を奪った国軍が虐殺した1988年9月18日の数日前にリリースされました。元の歌手13人は学生で、音楽業界のアーティストではありません。ミュージシャンも、プロではないギタリスト3人です。経済的困難のため、彼らはヤンゴンで最も安いスタジオでレコーディングしました。

「許せない」 は8888蜂起以来、ビルマの民主化運動において重要な役割を果たしてきた曲です。そして2021年の軍事クーデターに反対する戦いのなかで、再び抗議者たちの賛歌となりました。

歌詞の日本語訳

ကမ္ဘာမကြေဘူး

許せない

V1:【ကမ္ဘာ..မ..ကြေ..ဘူး

        許せない

        ငါတို့သွေးနဲ့ ရေးခဲ့ကြတဲ့မော်ကွန်းတွေ…

        我々の血で綴られた歴史

        တော်..လှန်..ရေး

        革命

        ဒီမိုကရေစီ တိုက်ပွဲအတွင်းမှာကျဆုံးသော…

        民主化闘争で倒れた

        သြော် … သူရဲကောင်းတို့ရေ…

        ヒーロー達…

         အာဇာနည်တွေ နေတဲ့တိုင်းပြည်

         殉教者達の国】x 2

         ရဲရဲတောက် ဒို့ပြည်သူတွေ…

         勇ましい国民達

V2:【ကိုယ်..တော်..မှိုင်း

 コードォーマインー (著名な作家・民族主義運動家;「タキン・コウドー・フマイン」 )

ရာဇဝင်တွေလည်း ရိုင်းခဲ့ရပီအဖိုးရေ….

祖父……ミャンマーの歴史は穢されてしまった

သခင်..အောင်..ဆန်း

タキンアウンサン (ミャンマー独立の父=アウンサンスーチーさんのお父さん;「アウンサン」)

နိုင်ငံတော်လည်း သွေးစွန်းခဲ့ပီအဖရေ….

お父さん……国も血まみれになりました。

သြော်.. လုပ်ရက်ကြပေ… 

どんなに残酷な行動か

ပေတစ်ရာပေါ်မှာပြည်သူ့အလောင်းတွေ …. 

路上には国民達の死体ばっかりで….】x 2

အတုံးအရုံး လဲပြိုကာနေ…. 

崩れ落ちて、折り重なっている。

V3:【ညီ..အစ်ကို..တို့ 

 兄弟達

ပေတရာပေါ်မှာ စီးတဲ့သွေးတွေမခြောက်သေးဘူး …. 

路上に国民達の血がまだ流れている。

မ..တွေ..ဝေ..နဲ့ 

迷うな

ဒီမိုကရေစီ တိုက်ပွဲအတွင်းမှာကျဆုံးသော ….

民主化闘争で倒れた

သြော်..သူရဲကောင်းတို့လို့… 

ヒーロー達のように

ခိုင်မာပီပြင် တော်လှန်ပစ်မလေ

決意固く革命しよう…】x 2

မျိုးချစ်တဲ့ ဒို့ဇာနည်တွေ…. 

憂国の殉教者達…..

ကမ္ဘာ..မ..ကြေ..ဘူး

許せない

ミャンマー語・日本語の合唱

軍事クーデーターに反対し、民主主義を求めるミャンマーの戦いを支援する日本人と在日ミャンマー人が、いっしょにこの曲を歌っています。

 “ကမ္ဘာမကြေဘူး カバーマチェーブー cover song by AYTF Team Japan Composer – Naing Myanmar / AYTF Team Japan” by Save Myanmar

AYTF Team JAPANは、アジア12カ国が参加するAsian Youth Theatre Festival Movementに参加するために日本代表として結成されたチームです。
友人であるマンダレーの演劇学校Inwa Schoolの仲間たちの窮地を見すごすことができずに、アートで応援する活動を行っています。
カバーマチェーブー動画は、 在日ミャンマー人の方々からの依頼で、彼らとの協力のもと作成いたしました。
歌っているのは、AYTF Team JAPANのユースたちです。

AYTF Team JAPANからのメッセージ

ミャンマーの友人たちの命が脅かされ、社会が壊されようとしています。共にアートを学ぶ仲間として、一緒に戦う気持ちをこめて歌いました。

なお、「私たちは12月12日に大阪府堺市の能楽堂でミャンマーフェスティバルの開催を予定しており、そこでカバーマチェーブーの合唱をする予定です。一緒に歌ってくれる方、遊びに来てくれる方を募集しています。もしご都合つくようでしたら、参加いただけたら嬉しいです。」 とのことです。関西方面にお住いの方は、ぜひ参加してください。

この合唱の映像は、下記で公開されています。
 https://fb.watch/8ZYr2s0WrN/
 https://www.youtube.com/watch?v=zLBSLV_z58w&list=RDboXef6EW-_4&index=

ミャンマー「春の革命」歌

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


トップへ戻る
Translate »